Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Profil
Queen66
▪▪Svi prevodi
•Traženi prevodi
•
Omiljeni prevodi
•Spisak projekata
•Sanduče
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Svi prevodi
Traži
Svi prevodi - Queen66
Traži
Izvorni jezik
Željeni jezik
Rezultati 1 - 10 od oko 10
1
67
Izvorni jezik
Irgendwann wirst du es vielleicht verstehen, aber...
Irgendwann wirst du es vielleicht verstehen, aber dann werde ich nicht mehr da sein...
Hallo, es muss nicht wortwörtlich übersetzt werden, der sinn soll nur gleich bleiben...
wenn sie es noch besser beschmücken könnten, dann bitte. :)
danke im vorraus
Završeni prevodi
Måske vil dagen komme, hvor du vil forstå mig,
Dikur do ta kuptosh, por...
589
Izvorni jezik
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Sen gideli buralardan yolunu gözlemekteyim ...
Sen gideli buralardan yolunu gözlemekteyim
Istanbul agliyor yastayim sevgilim
Hala seninim delinim biraktigin gibiyim
Cikmaz sokaklarinda kayip debeder haldeyim
Sen gideli bu asktan kalbimle harpdeyim
Yoklugun ölümden beter buz tuttu yüregim
Rüzgara es püfür pürfür yagmur olda bul beni
Geceleri rüyalarima gir öpüp oksa sev beni
Sen gideli bu sehirden ötmez oldu bülbüller
Dogmadi günesim batali acmaz oldu güller
Unutmadim unutamadim dinmedi firtinam icimde
Bas ucumdaki resmin duruyor hala yerinde
Rüzgara es püfür pürfür yagmur olda bul beni
Geceleri rüyalarima gir öpüp oksa sev beni
Sen gideli buralardan yolunu gözlemekteyim
ISTANBUL agliyor yastayim sevgilim
Bazi terimleri ve hatta dilbilgim derin olarak zayif oldugu icin bunu almancaya ceviremedim. Bu sarki tarkanin son albumunden olan istanbul agliyor parcasi türkce karakter olarak kullanamadigim karakter harfler olmaya bilir eger anlamiyla cevirirseniz cok mutlu olurum ...
Završeni prevodi
Istanbul weint...
255
Izvorni jezik
Biliyorum... Senin kalbinden geçen tüm yollar...
Biliyorum...
Senin kalbinden geçen tüm yollar bana çıkar,tıpkı
bende olduÄŸu gibi..
Aklıma geliyorsun ya hani,gülen gözlerinle...
Biliyorum işte o an beni düşünüyorsun...
Çünkü benim gözlerimde, seni düşündüğümde gülüyor...
Etrafım hep sana benzer insan dolsada,
Hiç kimse kalbimdeki sen Olamaz..
Završeni prevodi
Ich weiss...
jag vet
I know... All the ways going
54
Izvorni jezik
asigim yanmisim sevdana dalmisim uyuya kalmisin...
asigim yanmisim sevdana dalmisim uyuya kalmisin gel uyandur beni
Završeni prevodi
evindarim sevutima ketima hezkirnete xweda mama...
Ich bin verliebt...
132
Izvorni jezik
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala deÄka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom
Završeni prevodi
Till the end there is bravery
Bis zum Ende gibt es Mut.
Hrabrost je tu do kraja
25
Izvorni jezik
belki sevmekten hiç usanmam...
belki sevmekten hiç usanmam...
Završeni prevodi
Tal vez nunca me canso de amar...
Vielleicht werde....
261
Izvorni jezik
Viele tage vergingen,in denen die hungrigen Hunde...
Viele tage vergingen,in denen die hungrigen Hunde und Katzen nach und nach das einsame Haus verliessen,das zu einem Totenschrein geworden war.Der Hunger trieb die verwaisten Tiere in das Dorf am fuss des Hügels,wo sie um die Hütten zu streichen begannen.Wie in allen ärmlichen Gegenden wurden jadoch auch hier kaum Essesraste weggeworfen.
Završeni prevodi
Mnogo dana je prošlo, od kada su gladni psi...
çok günler geçti, o aç köpeklerin...
275
Izvorni jezik
Du glaubst gar nicht wie viel du mir bedeutest....
Du glaubst gar nicht wie viel du mir bedeutest.
Ich versteh dich sehr gut, das alles wegen meiner Familie ist richtig doof. Aber wenn wir schon den Anfang gemacht haben, dann sollten wir nicht einfach aufgeben. Ich will dir irgendwann mal , Ich liebe dich sagen können.
& ich möchte es auch von dir hören.
Nichts und Niemand soll zwischen uns Schatz.
Es muss nicht exakt übersetzt werden. Inhalt sollte so bleiben, aber wie die wörter da stehen und reihenfolge ist egal.
Završeni prevodi
PËRKTHIMI
1